Когда из впечатлений о гастролях ушли второстепенные детали, осталось главное – ощущение успеха. Он дался ценой колоссального труда в новых, непривычных условиях. Несмотря на гостеприимство принимающей стороны, сложностей избежать не удалось. "Конечно, все очень волновались, тем более сложность была в том, что выступление наше получилось с корабля на бал, был один день акклиматизации и отдыха от сложных перелетов, – рассказывает Наталья Заварзина, народная артистка России, ведущая солистка оперной труппы. – Но труппа и весь коллектив был настолько мобилизован и горел желанием показать себя с лучшей стороны, поэтому на усталость мы даже как-то скидки не делали, мы были очень собраны. И репетицию провели непосредственно перед спектаклем, что в общем-то для нас нетипично".
Большое значение сыграло то, что партии двух опер были подготовлены на языках оригиналов. Это снискало признание зарубежной публики. По-новому осмыслены партии и актерами. "Спектакль, когда мы выучили по-французски, он заиграл совершенно новыми красками, появился шарм вот этой музыки Бизе, этот стиль, и это вообще два разных спектакля – русский язык и французский язык. Все с таким воодушевлением принялись за это дело, и переучивать Чио-Чио-Сан на итальянском, и на французском "Кармен". Очень долго у нас в коридорах витал французский шарм. Все ходили, между собой разговаривали", – делится Наталья Заварзина.
Челябинским актерам запомнилась и музыкальная публика Таиланда. Исполнительница партии Чио-Чио-сан в опере "Мадам Баттерфляй" Елена Роткина вспоминает: "Самым, наверное, таким результатом и отношением к этой постановке конкретно тайцев было то, что они слушали всю оперу в тишине".
Через день после возвращения из Таиланда челябинская труппа приступила к репетициям оперы "Жизнь за царя".
Мария Азовцева, Ален Хачатуров, ГТРК "Южный Урал" |