В истории челябинской постановки оперы "Кармен" открыто второе десятилетие. Творение на музыку Бизе не раз было представлено на фестивалях и юбилейных датах. А сегодня новый период развития спектакля – исполнение на французском языке. Анастасия Лепешинская, репетируя партию Кармен еще в родном Красноярском оперном театре, брала уроки у педагога, ведь французский ранее не был ей знаком. "Сначала я начала, конечно, ее учить по записям: русскими буквами подписывала французский текст, – делится Анастасия Лепешинская, солистка оперы.
О непонимающих язык слушателях тоже позаботились: на мониторах в зрительном зале транслировался перевод.
Партия Хосе в исполнении уфимского певца Дмитрия Шилова исполнялась на русском языке – таким образом, опера стала двуязычной.
Но исполнение на родном русском языке не облегчило задачу солисту, а кроме того, создало определенные трудности для других исполнителей, особенно для его партнерши. "Как и ее сбивает текст, так и меня. Но меня в большей степени, потому что я привык слышать обращение к себе по-русски и поэтому надо удержать в голове текст. Независимо от того, на каком языке к тебе обращаются, надо отвечать-то по-русски, а это очень сложный процесс", – признается Дмитрий Шилов, солист оперы.
Аутентичность спектакля режиссеры смогли передать не только за счет языка, но и за счет сохранения постановочных моментов в соответствии с авторской идеей. "Челябинская постановка хороша тем, что это классическая постановка без всяких каких-то новомодных наворотов, когда это в другую эпоху и так далее. Здесь все, как задумывал автор", – говорит Анастасия Лепешинская.
А Дмитрий Шилов, уже исполнявший партию Хосе на разных сценах, отметил динамичность челябинской постановки. "Мы все во взаимодействии постоянно. То есть нет такого, что я вышел, свой номер отработал с партнером и ушел. Я все равно остаюсь включенным в расклад всей сцены, всей мизансцены", – отмечает Дмитрий Шилов.
Ирина Абрамова, Андрей Анисимов, ГТРК "Южный Урал"