Газета “Нью Йорк Таймс” опубликовала интервью, которое взяла у генерального директора театра Метрополитен опера Питера Гелба корреспондент Дебора Соломон. Публикуем перевод этого интервью с незначительными сокращениями.
– Став новым генеральным директором Метрополитен опера, вы пытаетесь воскресить театр, начав использовать популистские методы Голливуда и Бродвея. Завтра вечером новый сезон откроется оперой “Мадам Баттерфляй”, поставленной кинорежиссером Энтони Мингела (Anthony Minghella).
– Для того, чтобы привлечь новых зрителей, Мет необходимо создать себе репутацию места, в котором певцы не просто стоят и поют. Я пытаюсь показать, что опера может быть хорошим театром, а не только хорошей музыкой.
– Разве мы этого еще не знаем? Ведь опера всегда была видом искусства, в котором на визуальный ряд опирались не меньше, чем на звуковой?
– Проблема в том, что десятилетия назад, под руководством Рудольфа Бинга, Мет всегда был на передовой. С тех пор ситуация несколько изменилась.
– Для новых постановок ыы пригласили некоторых замечательных режисееров – Барта Шер, Мэри Циммерман. Но в кино все-таки настолько другой язык… Где находится черта? Вы звонили Стивену Спилбергу?
– Нет, Спилбергу я не звонил, но мне, безусловно, интересно было бы побеседовать с ним, если бы он захотел обсудить постановку оперы.
– Отказался ли кто-нибудь из кинорежиссеров сотрудничать с вами?
– Педро Альмодовар. У него очень театральные фильмы, хотя в театре он никогда не работал. Поэтому у меня была серия переговоров – не с ним самим, поскольку он не говорит по-английски, а с его представителями – но в опере он работать не хочет.
– Почему вы считаете, что кинорежиссер, который, возможно, даже не знает нот, поставит оперу лучше, чем тот, кто ставил оперы всю жизнь?
– Обобщения – это ужасно, но я думаю, что тот, кто всю жизнь ставил оперы, мог и забыть, какое именно впечатления должен производить оперный театр.
Подозреваю, что больше всего разговоров вызовет “Волшебная флейта”, которую поставит Джули Тэймор (Julie Taymor) – сокращенная до 90 минут англоязычная версия оперы Моцарта, которая обычно идет больше трех часов.
Фактически, это как “Щелкунчик” – развлечение для детей на праздник. Это единственная причина того, что я решил сократить это произведение.
– Расширять оперную аудиторию – это потрясающе, но откуда мы знаем, что впоследствии вы не пригласите в Мет Джеймса Хорнера (James Horner) исполнить его “Титаник” – саундтрэк, который вы продюсировали, еще будучи главой Sony Classical?
– Джеймс Хорнер не придет в Мет. Мне не интересно насаждать смешение жанров в Мет в тех случаях, когда для этого нет художественных оправданий.
– Вы выросли в известной культурной семье. Ваш отец, Артур Гелб, бывший управляющий редактор этой газеты (интервью опубликовано в The New York Times – прим. пер.), издал жизнеописание Юджина О’Нила (Eugene O’Neill) вместе с вашей матерью, которая была племяннцей великого скрипача Яши Хейфеца.
– Когда я был маленьким, мой отец был критиком драматических спектаклей на замене у Брукса Аткинсона (Brooks Atkinson – известный американский театральный критик, который работал в The New York Times с 1925 по 1960 год). И каждый вечер мои родители приходили домой из разных ночных клубов в компании какого-нибудь подвыпившего человека, и знакомили меня с ним, поскольку я всегда их дожидался.
Подобные люди символизировали для меня гламурную сторону того, что для меня, в моем тогдашнем понимании, означало искусство.
– У вас хороший слух?
– Думаю, что да. Во всяком случае, я очень близко работал с самыми выдающимися артистами.
– Действительно. В годы вашей работы в Columbia Arists management вы работали с пианистом Владимиром Горовицем. Каков он был?
– Вне сцены – довольно сложен. На гастролях он мог сидеть в гостинице и смотреть фантастические сериалы класса “Б” до трех-четырех часов ночи, ожидая, что все остальные будут с ним рядом.
– Вы написали о своих впечатлениях?
– Я написал статью к столетию со дня его рождения, которую The New York Times печатать не захотела.
– Вот, как! Похоже, связи решают не все?
– Не в этом случае. Хотя ту статью взяли в The Los Angeles Times. А другая моя статья выйдет в сентябре-октябре в Playbill.
– Отлично. Они ее взяли?
– Они обязаны. Мы там контролируем то, что публикуется.
Беседовала Дебора Соломон, “The New Tork Times”. Перевод – Борис Лифановский.