Система электронного либретто на шести языках, включая русский, заработала в Венской государственной опере, сообщил в понедельник в ходе презентации новой системы руководитель музыкального театра Доминик Мейер.
Весной на презентации нового музыкального сезона он сообщал о намерении обновить устаревшую систему синхронного представления текста, исполняемого на сцене, которая в 2001 году была впервые введена именно в этом театре.
Вадим Журавлев. “(Не)великолепная семерка. Лучшие оперные театры мира вчера, сегодня, завтра”
Основное меню на новых цветных экранах по-прежнему остаётся на немецком и английском языках, но во время представления у зрителей появилась возможность переключиться на итальянский, японский, французский или русский языки.
Помимо ознакомления с актуальным репертуаром театра и его историей, гости оперы могут подписаться на новостную рассылку и прямые трансляции спектаклей в интернете.
Во время спектакля возможность “гулять” по меню пропадает, у посетителей остаётся лишь возможность переключаться между языками субтитров.
“Мы не хотели давать лишнюю возможность отвлекаться, достаточно того, что зрители периодически сами отвлекаются на свои мобильные”,
– добавил директор оперы.
В общей сложности стоимость технического обновления оперы обошлось примерно в два миллиона евро. Помимо персональных экранов у места каждого зрителя в опере появились дополнительные устройства трансляции в соседних с основным залом помещениях.
По заверению администрации театра, все переводы сверены с носителями языков. За информацией на экранах с либретто во время всего спектакля следит специальный человек в отдельном помещении в здании оперы, чтобы слова исполнителей совпадали с транслируемыми на экране.
По словам Мейера, в перспективе они рассчитывают нарастить число языков до восьми, включив, например, испанский.