26 октября несколько сот тысяч человек увидят премьеру балета «Легенда о любви», возобновляемого в Большом театре Юрием Григоровичем.
Это случится благодаря проекту прямых трансляций, в котором ГАБТ участвует уже шестой сезон.
Девять кинотеатров, которые покажут «Легенду о любви» в России, должны будут заплатить за право показа российской компании CoolConnections, которая, в свою очередь, отдаст процент от сборов французской фирме Pathé Live, а уже та отправит часть этих средств Большому театру в качестве платы за право трансляции. «Известия» выяснили, как сложилась эта многоступенчатая схема и почему ее так сложно упростить.
Передача прекрасного из театров в кинотеатры стала модной в 2006 году, когда главный театр Америки «Метрополитен-опера» объявил о начале прямых трансляций, организуемых Pathé Live. Несмотря на то что цена билета на такие показы вдвое превышала обычную, публики было много: в кино шли и те, кто не смог попасть в театр вживую, и те, кто хотел рассмотреть любимых артистов не с галерки, а во всех подробностях.
В 2009-м та же фирма заключила договор с Большим театром. Правда, только на балетные трансляции — возможно, потому, что балетный бренд Большого лучше принимается в мире, а возможно, еще и затем, чтобы не конкурировать с «Метрополитен», выпускающей только оперные спектакли.
Три года балеты Большого транслировались во многих странах мира, но не в России: отечественные кинотеатры подключились к проекту лишь в 2012 году, когда дистрибуцией в России занялась московская фирма CoolConnections.
“В момент подписания контракта с Pathé наши ожидания были очень высоки, поскольку среди всех театров, трансляциями которых мы занимались, Большой, как нам казалось, был самым понятным и ожидаемым в России. Но мы столкнулись с тем, что эту потребность — увидеть в кинотеатре балет из Большого, по сути элитарное искусство в демократичной форме — приходится создавать”,
– рассказала генеральный директор арт-объединения CoolConnections Надежда Котова.
Непросто складываются и переговоры с директорами кинотеатров: чтобы принимать сигнал в прямом эфире, нужны спутниковая антенна и декодер общей стоимостью около €10 тыс. Поэтому в 2012-м история русских трансляций из Большого началась всего с пяти кинотеатров.
“Этому проекту требуется еще немного времени, чтобы сформировать аудиторию, и мы точно знаем, что она есть. Но выход на зрителя не так прост: мы не обладаем большими рекламными бюджетами на печать и размещение наружной рекламы в городах, у нас нет телевизионной рекламы — пока ни один из телеканалов, к которым мы обращались с предложением партнерского сотрудничества, не поддержал инициативу”,
— сетует Надежда Котова.
Сейчас спектакли Большого показывают в 1 тыс. кинотеатров, из которых лишь 46 находятся в России (37 из них воспроизводят спектакли ГАБТа в записи, а не в реальном времени). Организация одной трансляции обходится французам в €400 тыс. Сумму, которую платит за лицензию каждый кинотеатр, дистрибуторы не раскрывают.
“Сеть кинотеатров, транслирующих наши спектакли, постепенно разрастается, но надо понимать, что такого количества, как в европейских странах, мы в России не наберем, и тому есть объективные причины. Во-первых, требуется дорогое оборудование. Во-вторых, разрешение на трансляцию надо приобретать у компании Pathé Live. Она стояла у истоков этой идеи вместе с нами, поэтому получилась такая двухэтажная конструкция”,
— объяснил заместитель гендиректора Большого театра Антон Гетьман.
Аналогичная ситуация и в сегменте видеозаписи: все дороги от Большого театра ведут в Париж. Съемками в ГАБТе и правами на видеопродукцию с 2002 года владеет Bel Air Classiques.
Она продает видеоконтент соотечественникам из Pathé Live, которые и транслируют его на всю планету. Bel Air выпустила несколько десятков компакт-дисков со спектаклями Большого, которые вплоть до 2012 года вообще нельзя было продавать на территории России.
“Проблема доступности наших дисков в России есть и еще долго будет. Но Большой театр отчасти смог ее решить. В 2012 году Bel Air заключила лицензионное соглашение с фирмой «Мелодия», и сегодня «Мелодия» издает наши диски в России”,
— рассказал Антон Гетьман.
Французы считаются авторитетами в сфере видеозаписи классической музыки и музыкального театра. На качество их работы не жалуются ни в Большом, ни в других театрах.
“В Bel Air работает Венсан Батайон — наверное, лучший режиссер в мире, снимающий классическую музыку. Так что Большой театр сделал хороший выбор. В России такая отрасль, как запись и трансляция классической музыки, пока только складывается”,
— признал Антон Гопка, гендиректор фирмы Paraclassics, транслировавшей Международный конкурс Чайковского и спектакли Михайловского театра.
“Компания, которая записывает наши спектакли, — одна из лучших на планете. Она снимает все ведущие театры мира. Мы хотим, чтобы Большой театр снимала такая компания. Не надо вдаваться в политику и бояться того, что это американцы, французы или англичане. Если компания такого уровня появится в России, я с удовольствием заключу с ней контракт”,
– согласен гендиректор ГАБТа Владимир Урин.
В России трансляциями классики занимаются в основном телеканал «Культура» и Paraclassics. Первый в силу широты поставленных государством задач не может сконцентрироваться только на классической музыке. Ресурсы второй ограниченны. Компании уровня Pathé в нашей стране действительно нет, хотя, кажется, для ее появления не хватает совсем немногого.
“У нас очень сильная школа звукорежиссуры. Мы вполне можем записывать звук для трансляций на мировом уровне. Техническая сторона трансляции тоже не вызовет проблем: существуют российские компании, способные передавать качественный сигнал по всему миру.
Ну а договориться с кинотеатрами мира, имея в руках контент Большого театра, — вообще не проблема. Так что главное, в чем русские уступают западным коллегам, — это сама съемка”,
– уверен Антон Гопка.
“Французской компании интересно вкладывать деньги в развитие этого бизнеса. А в России таких компаний, к сожалению, нет. Вложения в просвещение — это длинные деньги, которые дают результат на горизонте 20–30 лет.
Мы готовы пересмотреть свои взаимоотношения с французами в пользу российской компании, но для этого она должна отвечать нашим требованиям, а мы предъявляем очень высокие требования к качеству съемки спектаклей и к качеству картинки”,
– рассуждает Антон Гетьман.
В итоге — замкнутый круг: ведущие театры страны опасаются сотрудничать со слабыми отечественными компаниями, а компаниям трудно раскрутиться и привлечь первоклассных режиссеров и операторов без запроса со стороны ведущих театров.
Впрочем, не все театры смирились с ситуацией. Своеобразное решение в духе Петра I предложил Валерий Гергиев. В 2009 году он создал лейбл Mariinsky, который выпустил к настоящему времени шесть DVD.
Кухню съемочного процесса это не изменило: спектакли и концерты Мариинки снимают те же французы, а также австрийцы, среди режиссеров такие звезды, как Оливье Симоне и Брайан Лардж. Но снаружи разница есть: петербургская продукция уходит в мир под брендом Mariinsky, создавая хотя бы видимость существования российской звукозаписывающей индустрии.
“Лейблом занимаются в основном иностранцы, но у самого Гергиева есть громадный опыт работы с Philips и Decca, он всю ситуацию знает изнутри. В Большом театре нет столь же осведомленных людей, поэтому им легче всё отдать в надежные руки”,
— рассказал бывший соратник Валерия Гергиева, пожелавший остаться неизвестным.
«Брендовый патриотизм» Гергиева сподвиг его на создание и интернет-телеканала, и радио Мариинки, где бесплатно транслируются многие спектакли театра. Большой предпочитает работать в интернете на платформе YouTube.
Обладание собственным лейблом означает еще одно существенное преимущество: Мариинский театр сам решает, что и когда он будет записывать и транслировать. Большой не обладает такой привилегией.
“Выбирая репертуар для трансляций, мы советуемся с теми, кто приобретает лицензию на трансляции”,
— сказал продюсер Антон Гетьман.
Зависимость лейбла Mariinsky от иностранных специалистов, разумеется, не позволяет присвоить ему статус «национального достояния». Но всё же в этом инкубаторе отечественная школа видеозаписи и музыкальных трансляций может зародиться скорее, чем в ситуации, когда бразды правления отданы в руки зарубежных партнеров.
Ярослав Тимофеев, “Известия”